From the Blog

June 16, 2015

Thai Proverbs

With its long and colourful history the Kingdom of Thailand has its fare share of old wives tales and proverbs here are just a few with pictures that reflect this great country.

 

buffสีซอให้ควายฟัง (see sor hai kwai fang)
Translation: To play the violin for the buffalo to listen to.
Meaning: Talking to a brick wall. (The person you are speaking to does not listen.)

 

 

 

 

 

croc

 

 

 

 

หนีเสื่อประจระเข้ (nee seua pa jo ra kay)
Translation: To escape from the tiger to the crocodile.
Meaning: Out of the frying pan into the fire. (When you get out of one problem, but find yourself in a worse situation.)

 

 

 

buddha_statues,_face_of_gold_buddha,_thailand,_asia_1_heroปิดทองหลังพระ (pid tong lang pra)
Translation: Putting a gold leaf on the back of the Buddha image.
Meaning: Doing something good without seeking for attention.

 

 

 

 

 

eggs

 

 

ได้อย่างเสียอย่าง (dai yang sia yang)
Translation: You have to lose something to get another thing.
Meaning: You can’t make an omelette without breaking eggs (something that you say or do may cause an unwanted effect)

 

 

 

 

cloud

 

ชั่วเจ็ดทีดีเจ็ดหน (chua jet tee dee jet hon)

Translation: Bad seven times, good seven times.
Meaning: Every cloud has a silver lining. (There is something good even in a bad situation.)

 

 

 

 

ele

 

น้ำขึ้นให้รีบตัก (nam keun hai reep tak)
Translation: When the water rises, hurry to get some
Meaning: Make hay while the sun shines. (If you have an opportunity to do something, do it before the opportunity expires.)

 

 

 

apeจับปลาสองมือ (jab pla song meu)
Translation: Catch a fish with two hands.
Meaning: You can’t have your cake and eat it. (To spend or used something up but still have it; to have two things when you must choose one.)

 

 

 

 

lady

 

 

 

ขวานผ่าซาก ( kwan par sak)
Translation: Splitting a hard wood with an axe.
Meaning: Calling a spade a spade. (To speak frankly about something, even if it is unpleasant.)

 

 

kids

 

แมวไม่อยู่หนูร่าเริง ( meaw mai yoo noo ra reng)

Translation: When the cat is not there, the mice are happy.
Meaning: When the cat’s away, the mice will play.

 

 

 

truck 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

รำไมดีโทษปี่โทษกลอง ( rum mai dee tod pee tod glong)
Translation: Those who can’t dance blame it on the flute and the drum.
Meaning: A bad workman blames his tools. (Something that you say when someone blames the objects they are using for their own mistakes.)

 

2 comments

  1. Tim - August 20, 2015 8:02 am

    Please can I tweet 1 proverb a week and indicate your site as the provider?

    Reply
    • Chris Tuffey - September 23, 2015 12:15 am

      Please feel free to do so

      Reply

Have your say


Another Great Website by SEO Siam - © 2013 Asia Backpackers | Sophocles Theme Details